福音家园
阅读导航

我必为我民以色列选定一个地方栽培他们使他们住自己的地方不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们 -历代志上17:9

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:17:9我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,

新译本:我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,

和合本2010版: 我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;兇恶之子也不再像从前那样扰乱他们,

思高译本: 我要为我民以色列安置一个地方,栽培他们,在那裏久住,再也不受惊扰,再也不像先前受恶人的蹂躏,

吕振中版:我必爲我人民以色列择定一个地方、以栽培他们,使他们住自己地方,不再受扰动;横暴之辈也不再像先前那样糟塌他们,

ESV译本:And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,

文理和合本: 我欲为我民以色列定一区域、而栽植之、使居己所、不复迁移、不复遭恶类之败坏、有如畴昔、

神天圣书本: 又也、我将定平安与我民以色耳、我将种伊等、而伊等将居在已处、又不再被移。且夷者之子辈必不复败伊等、如在初时。

文理委办译本经文: 我赐土于我民、以色列族、使安居其所、得有恆业、不复迁徙、不遭恶人之害、

施约瑟浅文理译本经文: 吾将亦定所在为吾民以色耳勒辈。植之。伊居其所在。而无尚被移。并恶戾之子辈无尚可坏之如初。

马殊曼译本经文: 吾将亦定所在为吾民以色耳勒辈。植之。伊居其所在。而无尚被移。并恶戾之子辈无尚可坏之如初。

现代译本2019:我为我的子民以色列选了一个地方,把他们安顿在那里,使他们不再受压迫。自从他们住进这块土地,他们不断地被强暴的人攻击;但这种事不会再发生了。我答应击败你所有的仇敌,并且要赐给你后嗣。

相关链接:历代志上第17章-9节注释

更多关于: 历代志上   以色列   之子   地方   使他   自己的   为我   经文   不像   子民   从前   我将   恶人   先前   横暴   的人   畴昔   后嗣   吾将   我要   恶徒   在那里   初时   仇敌

相关主题

返回顶部
圣经注释