现在你要告诉我僕人大卫说万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来叫你不再跟从羊群立你作我民以色列的君 -历代志上17:7
和合本原文:17:7现在你要告诉我僕人大卫,说万军之耶和华如此说:『我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
新译本:现在你要对我的僕人大卫说:『万军之耶和华这样说:我把你从羊圈中选召出来,使你不再跟随羊群,使你作领袖管治我的子民以色列。
和合本2010版: 现在,你要对我僕人大卫这样说:『万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓以色列的君王。
思高译本: 现在你要对我的僕人达味说:万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。
吕振中版:现在你要对我僕人大卫这样说:「万军之永恆主这么说:我将你从羊圈中、从赶羊羣的事上选取了来,让你做人君来管理我人民以色列。
ESV译本:Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,
文理和合本: 故当谓我僕大卫曰、万军之耶和华云、我自羊牢中、羊羣后、取尔为我民以色列之君、
神天圣书本: 故此、汝今说我僕大五得曰、万军之神主言此云、我曾取尔自羊栈、又由跟随羊来、致尔督我民以色耳。
文理委办译本经文: 今当告我僕大闢、万有之主耶和华云、昔尔在羊牢为牧、我特遴选尔、使为我民、以色列族长、
施约瑟浅文理译本经文: 故今尔如是言于吾臣大五得。军之耶贺华云。我取尔自羊圈。即自牧羊。以为王在吾民以色耳勒辈上。
马殊曼译本经文: 故今尔如是言于吾臣大五得。军之耶贺华云。我取尔自羊圈。即自牧羊。以为王在吾民以色耳勒辈上。
现代译本2019: 「因此,你要告诉大卫,我—上主、万军的统帅这样说:『你在田野放羊,我把你召出来,立你作我子民以色列的王。
相关链接:历代志上第17章-7节注释