自从我领以色列人出埃及直到今日我未曾住过殿宇乃从这会幕到那会幕从这帐幕到那帐幕 -历代志上17:5
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:17:5自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
新译本:因为自从我领以色列人上来那天起,直到今日,我都未曾住过殿宇,只是从这帐幕到那帐幕,从这帐棚到那帐棚。
和合本2010版: 自从我领以色列人上来,直到今日,我未曾住过殿宇;我从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕( [ 17.5] 原文没有「到那帐幕」。)。
思高译本: 我自从领以色列上来那天起,直到今日,从没有住过殿宇,只从这帐棚到那帐棚,从这会幕到那会幕。
吕振中版:因爲自从我领以色列人上来那一天、到今日,我都未曾住过殿;我乃是从帐棚到帐棚、从帐幕到帐幕往来的。
ESV译本:For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.
文理和合本: 我自导以色列人出埃及、至于今日、未尝居室、乃处帷幕、由此迁彼、
神天圣书本: 盖自我带以色耳上来之日至今日、我未住在屋内、乃有往自一帐以至一帐、又自一帐堂以至别帐堂。
文理委办译本经文: 我自导以色列族以来、迄于今日、未尝居殿、由此迁彼、行于帷幕。
施约瑟浅文理译本经文: 盖我自带以色耳勒辈出之日至今时未尝居于堂。乃自帐至帐。自一幕至别幕而已。
马殊曼译本经文: 盖我自带以色耳勒辈出之日至今时未尝居于堂。乃自帐至帐。自一幕至别幕而已。
现代译本2019: 自从我救以色列人脱离埃及直到现在,我没有住过殿宇;我一直住在帐棚里,到处移动。
相关链接:历代志上第17章-5节注释