现在你喜悦赐福与僕人的家可以永存在你面前耶和华啊你已经赐福还要赐福到永远 -历代志上17:27
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:17:27现在你喜悦赐福与僕人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。」
新译本:现在请你赐福你僕人的家,使它在你面前永远存留。耶和华啊,因为你已经赐福了你僕人的家,它必永远蒙福。」
和合本2010版: 现在,你喜悦赐福给僕人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,因你已经赐福,还要赐福到永远。」
思高译本: 现在,就请你惠然祝福你僕人的家室,使它永远在你面存立。上主!因为凡你祝福的,必永远获得祝福。」
吕振中版:现在就请你给你僕人的家祝福,使它永远在你面前;因爲永恆主阿,旣是你祝福过了,它就永远蒙祝福了。』
ESV译本:Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O LORD, who have blessed, and it is blessed forever.”
文理和合本: 今尔乐锡嘏于僕家、俾永存于尔前、耶和华欤、尔既锡福、则永享其福焉、
神天圣书本: 故此今求尔以祝福尔僕之家为悦、致其家存于尔前至永、盖神主欤、尔所施之祝福、至永为祝福也。
文理委办译本经文: 耶和华与、请锡嘏于尔僕之家、俾恆存于尔前、盖尔所祝者必永受其祝。
施约瑟浅文理译本经文: 望尔见悦以祝尔臣之家。俾得永在尔前耶贺华乎。盖尔福则永获福也。
马殊曼译本经文: 望尔见悦以祝尔臣之家。俾得永在尔前耶贺华乎。盖尔福则永获福也。
现代译本2019: 现在求你乐意赐福给我的后代,使他们继续享受你的恩惠。上主啊,你已经赐福给他们;愿他们永远称颂你。」
相关链接:历代志上第17章-27节注释