愿你的名永远坚立被尊为大说:万军之耶和华是以色列的 神是治理以色列的 神这样你僕人大卫的家必在你面前坚立 -历代志上17:24
和合本原文:17:24愿你的名永远坚立,被尊为大,说:『万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。』这样,你僕人大卫的家必在你面前坚立。
新译本:愿你的名永远坚立、尊大,以致人人都说:『万军之耶和华以色列的 神,实在是以色列人的 神。』这样,你僕人大卫的家就在你面前得到坚立了。
和合本2010版: 愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说:『万军之耶和华-以色列的上帝,是以色列的上帝。』这样,你僕人大卫的家必在你面前坚立。
思高译本: 愿这话坚定不移,愿你的名永远受尊崇,人人都说:万军的上主,以色列的天主,实在是以色列的天主。愿你僕人达味的家室,在你面前坚定不移!
吕振中版:那么那话就得坚立,而你的名被尊爲大到永远,以致人都说:「万军之永恆主以色列的上帝眞是管理⑥以色列的上帝」;这样、你僕人大卫的家就在你面前得坚立了。
ESV译本:and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God,’ and the house of your servant David will be established before you.
文理和合本: 愿人永尊尔名为大、曰、万军之耶和华、为以色列之上帝、乃治以色列之上帝、尔僕大卫之家、必坚立于尔前、
神天圣书本: 依尔曾所言、即使之稳立、致尔名显为大、而人就云、以色耳之神者、万军之神主也、即其为神与以色耳者也。又求使尔僕大五得之家稳立在尔之前也。
文理委办译本经文: 万有之主以色列族之上帝耶和华、尔名永尊、愿尔僕大闢之后、寖昌寖炽。
施约瑟浅文理译本经文: 愿是情见定。致尔名为大于永远。曰军之耶贺华为以色耳勒之神。即神于以色耳勒。愿大五得尔臣之家见定于尔前。
马殊曼译本经文: 愿是情见定。致尔名为大于永远。曰军之耶贺华为以色耳勒之神。即神于以色耳勒。愿大五得尔臣之家见定于尔前。
现代译本2019: 愿你的应许永不改变。愿你的名永被尊崇;愿人民永远称颂:『上主—万军的统帅是以色列的上帝!』你要世世代代巩固我的王朝。
相关链接:历代志上第17章-24节注释