你加于僕人的尊荣我还有何言可说呢?因为你知道你的僕人 -历代志上17:18
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:17:18你加于僕人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的僕人。
新译本:你把荣耀加在你僕人身上,我还有甚么话可以对你说呢?你认识你的僕人。
和合本2010版: 你加于僕人的尊荣,大卫还有甚么可以对你说呢?你是知道你僕人的。
思高译本: 为了你加于你僕人达味的光荣,我还有什么话可向你说,你认识你的僕人。
吕振中版:你将尊荣加于你僕人,大卫还有甚么话可对你说呢?你是知道你僕人的。
ESV译本:And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
文理和合本: 尔僕受此尊荣、大卫更有何词、盖尔洞悉尔僕、
神天圣书本: 大五得何能另说与尔、为尔僕之尊乎。盖尔明知尔僕也。
文理委办译本经文: 尔尊我若是、我更有何辞哉、维尔素悉僕衷。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得尚能言何于尔为尔臣之荣。盖尔知尔臣也。
马殊曼译本经文: 大五得尚能言何于尔为尔臣之荣。盖尔知尔臣也。
现代译本2019: 我还有什么话好说呢?你认识你的僕人,你还是让我得尊荣。
相关链接:历代志上第17章-18节注释