我要作他的父他要作我的子;并不使我的慈爱离开他像离开在你以前的扫罗一样 -历代志上17:13
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:17:13我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
新译本:我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
和合本2010版: 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
思高译本: 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我决不使我的宠爱离弃他,有如离弃你以前那一位
吕振中版:是我要做他的父,是他要做我的儿子;我必不使我坚固的爱离开他,像我使我坚固的爱离开你以前那位一样;
ESV译本:I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
文理和合本: 我将为其父、彼将为我子、不使我之慈惠离之、如离乎先尔者、
神天圣书本: 我为厥父、而其将为我子、且我必不取我恤怜离开他、如我取之离那在他之前者。
文理委办译本经文: 我必为其父、彼必为我子、我必待之以恩、不若前王、恩义已绝、
施约瑟浅文理译本经文: 吾为厥父。其为吾子。吾不去吾慈悲自之。如我去慈悲自在尔前者焉。
马殊曼译本经文: 吾为厥父。其为吾子。吾不去吾慈悲自之。如我去慈悲自在尔前者焉。
现代译本2019: 我要作他的父亲;他要作我的儿子。我不会收回对他的爱,像我从前对待扫罗,废了他而立你作王那样。
相关链接:历代志上第17章-13节注释