大卫说:谁先攻打耶布斯人必作首领元帅洗鲁雅的儿子约押先上去就作了元帅 -历代志上11:6
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:11:6大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
新译本:大卫说:「谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。」洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
和合本2010版: 大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作领袖,作元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了领袖。
思高译本: 达味曾说过:「谁首先击败耶步斯人,谁将升为将领和元帅。」责鲁雅的儿子约阿布首先上去了,所以他成了元帅。
吕振中版:大卫说:『谁先攻击耶布斯人,谁就作统领、作元帅。』洗鲁雅的儿子约押先上去,他就作了统领。
ESV译本:David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
文理和合本: 大卫曰、先攻耶布斯人者、必为首为长、洗鲁雅子约押先上、遂为首、
神天圣书本: 大五得曰、凡先击耶布士人辈者、必封之为首、且为军帅也。西路以亚之子若亚百、遂先上去、而为首也。
文理委办译本经文: 大闢曰、先击耶布士人者、可为军长、西鲁雅子约押先往、而为军长。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得曰。凡先击夜布西辈者则为首为总领也。西路耶之子若亚布随先上而为首焉。
马殊曼译本经文: 大五得曰。凡先击夜布西辈者则为首为总领也。西路耶之子若亚布随先上而为首焉。
现代译本2019: 大卫说:「第一个杀死耶布斯人的人要作军队的统帅!」约押(他的母亲是洗璐雅)领先攻打,于是他作了统帅。
相关链接:历代志上第11章-6节注释