福音家园
阅读导航

耶布斯人对大卫说:你决不能进这地方然而大卫攻取锡安的保障就是大卫的城 -历代志上11:5

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:11:5耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。

新译本:耶布斯的居民对大卫说:「你不能进这里来。」可是大卫佔领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。

和合本2010版: 耶布斯人对大卫说:「你必不能进到这裏。」然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。

思高译本: 耶步斯的居民对达味说:「你决攻不进此地。」但是达味却佔领了熙雍山堡,即今达味城。

吕振中版:耶布斯的居民对大卫说:『你不能进这裏来。』然而大卫却攻取了锡安的营寨、就是大卫城。

ESV译本:The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.

文理和合本: 耶布斯人谓大卫曰、尔必不得入此、然大卫锡安之保障、即大卫城、

神天圣书本: 耶布士之居人谓大五得曰、尔不得来此、然大五得西因之堡、为大五得之城者也。

文理委办译本经文: 耶布士人告大闢曰、尔不得入此、邑险要、大闢陷之、故以己名称其邑曰、大闢

施约瑟浅文理译本经文: 夜布西之居民谓大五得曰。尔不可来此。大五得乃夺洗因之砲台。即大五得之城焉。

马殊曼译本经文: 夜布西之居民谓大五得曰。尔不可来此。大五得乃夺洗因之砲台。即大五得之城焉。

现代译本2019: 耶布斯人说大卫永远进不了城,但大卫佔领了他们的锡安堡垒,从此这地方就叫大卫城。

相关链接:历代志上第11章-5节注释

更多关于: 历代志上   大卫   锡安   布斯   居民   经文   堡垒   之城   来此   人对   营寨   他们的   地方   险要   人说   就叫   不进   进到   者也   书本   称其   进不了   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释