这勇士便站在那田间击杀非利士人救护了那田耶和华使以色列人大获全胜 -历代志上11:14
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:11:14这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
新译本:他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
和合本2010版: 他们( [ 11.14] 「他们」:七十士译本是「他」。)却站在那块田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
思高译本: 他却立在田间保护了那块田地,杀败了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大胜利。
吕振中版:这勇士②却在那份田地中间站稳③着脚跟,救护③了那田,击杀③了非利士人;于是永恆主以大胜利施行了拯救。
ESV译本:But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great victory.
文理和合本: 彼立于田间、以护其地、杀非利士人、耶和华拯之、使获大胜、
神天圣书本: 其人乃自设在那块地中护之、而杀腓利色氐亚辈、且神主以大救而救以色耳也。
文理委办译本经文: 后立田间、御敌杀非利士人、耶和华赐以大捷。
施约瑟浅文理译本经文: 立于那块地中。而救之。且杀非利士氐辈。耶贺华救之以大救矣。
马殊曼译本经文: 立于那块地中。而救之。且杀非利士氐辈。耶贺华救之以大救矣。
现代译本2019: 率领部下在田间对抗,坚守阵地,击杀非利士人。上主使他大胜。
相关链接:历代志上第11章-14节注释