就剥了他的军装割下他的首级打发人到(到:或译送到)非利士地的四境报信与他们的偶像和众民 -历代志上10:9
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:10:9就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到(到:或译送到)非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
新译本:他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
和合本2010版: 他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
思高译本: 他们便剥去了他的衣服,取下他的首级和武器,送到培肋舍特地方,到处给他们的神和人民报喜信。
吕振中版:就剥下他的衣物,拿起他的头和军装来,打发人在非利士地四围、传消息给他们的偶象和衆民。
ESV译本:And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
文理和合本: 乃剥扫罗尸、斩其首、取其铠甲、遣使至非利士四境、传于偶像及庶民、
神天圣书本: 脱刧其衣餙后、伊等将其首级、其军器、而使人进于腓利色氐亚人之地、周走而宣告其消息、与厥诸偶像、及诸民。
文理委办译本经文: 褫扫罗甲裳、斩其首级、遣使遍传于非利士人四境、及至偶像之室、
施约瑟浅文理译本经文: 既摸厥衣。取厥首。与甲。即遣示週非里士氐辈之方。持报与伊诸伪神。及与百姓。
马殊曼译本经文: 既摸厥衣。取厥首。与甲。即遣示週非里士氐辈之方。持报与伊诸伪神。及与百姓。
现代译本2019: 就剥掉扫罗的战衣,割下他的头,解下他的武器。他们派人到非利士各地去,向他们的偶像和人民报告好消息。
相关链接:历代志上第10章-9节注释