次日非利士人来剥那被杀之人的衣服看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山 -历代志上10:8
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:10:8次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
新译本:第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山上。
和合本2010版: 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山。
思高译本: 次日,培肋舍特人来剥去阵亡者的衣服时,发现撒乌耳和他的儿子横卧在基耳波亚山上。
吕振中版:第二天非利士人来剥被刺死者的衣物,看见扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山,
ESV译本:The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
文理和合本: 翌日、非利士人来剥尸、见扫罗与其子仆于基利波山、
神天圣书本: 于明日腓利色氐亚辈来脱刧已受死者之衣餙时、伊等遇扫罗与其三子皆死倒在其勒波亚山上。
文理委办译本经文: 明日非利士人剥尸、见扫罗及其子、死于吉破山、
施约瑟浅文理译本经文: 既旦非利士氐辈来摸被杀者之衣。而见扫罗与伊诸子皆倒于厄路波亚山。
马殊曼译本经文: 既旦非利士氐辈来摸被杀者之衣。而见扫罗与伊诸子皆倒于厄路波亚山。
现代译本2019: 战后第二天,非利士人去剥被杀的人的战衣,发现扫罗和他三个儿子的尸体躺在基利波山,
相关链接:历代志上第10章-8节注释