福音家园
阅读导航

住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑扫罗和他儿子都死了也就弃城逃跑非利士人便来住在其中 -历代志上10:7

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:10:7住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。

新译本:所有在山谷的以色列人,看见以色列军逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑,非利士人就来住在城中。

和合本2010版: 住平原的以色列众人见以色列军兵( [ 10.7] 「以色列军兵」:原文是「他们」。)逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来,佔据了他们的城。

思高译本: 所有住在平原的以色列人见军队逃散,撒乌耳和他的三个儿子阵亡了,也都弃城逃走;培肋舍特人遂来住在那裏。

吕振中版:在山谷中的以色列衆人见以色列军兵都逃跑、扫罗和他的儿子都死了,他们也就弃城逃跑;非利士人便来、住在裏面。

ESV译本:And when all the men of Israel who were in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled, and the Philistines came and lived in them.

文理和合本: 居谷中之以色列众、见民遁、扫罗与子皆死、遂弃邑而逃、非利士人至而居之、○

神天圣书本: 以色耳诸人在谷内者、既见军逃走、又见扫罗与其子俱死、则伊等弃其城、而亦逃走、而腓利色氐亚辈遂来住其城也。○

文理委办译本经文: 在谷之以色列族、见民已遁、扫罗及其子已死、亦弃邑而逃、非利士人至而居之。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒人之在谷者。既见伊等败走。及扫罗和厥三子皆殁。众遂弃城而走。非利士氐辈来而居彼间。○

马殊曼译本经文: 以色耳勒人之在谷者。既见伊等败走。及扫罗和厥三子皆殁。众遂弃城而走。非利士氐辈来而居彼间。○

现代译本2019: 耶斯列谷以色列人听说以色列军队逃跑了,而扫罗和他儿子们也都阵亡,就弃城而逃。于是非利士人佔领了他们的城邑。

相关链接:历代志上第10章-7节注释

更多关于: 历代志上   以色列   死了   士人   和他   经文   而居   儿子   他们的   平原   也就   而逃   也都   城邑   山谷   其子   他的儿子   而走   原文   三子   军队   就来   又见   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释