我-保罗告诉你们若受割礼基督就与你们无益了 -加拉太书5:2
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:5:2我-保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
新译本:
基督徒的自由
我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。和合本2010版: 我-保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
思高译本: 请注意,我保禄告诉你们:若你们还愿意受割损,基督对你们就没有什么益处。
吕振中版:请注意,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。
ESV译本:Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
文理和合本: 我保罗语尔、若受割、则基督于尔无益、
神天圣书本: 余保罗明语尔等、若受损割基督之于尔等无利、
文理委办译本经文: 我保罗语尔、若割礼可恃、则基督无益、
施约瑟浅文理译本经文: 予保罗明告汝等。若受损割基督之于汝等无益。
马殊曼译本经文: 予保罗明告汝等。若受损割基督之于汝等无益。
现代译本2019: 我—保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
相关链接:加拉太书第5章-2节注释