福音家园
阅读导航

我-保罗告诉你们若受割礼基督就与你们无益了 -加拉太书5:2

此文来自于圣经-加拉太书,

和合本原文:5:2我-保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。

新译本:

基督徒的自由

我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。

和合本2010版: 我-保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。

思高译本: 请注意,我保禄告诉你们:若你们还愿意受割损,基督对你们就没有什么益处。

吕振中版:请注意,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。

ESV译本:Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.

文理和合本:保罗语尔、若受割、则基督于尔无益、

神天圣书本:保罗明语尔等、若受损割基督之于尔等无利、

文理委办译本经文:保罗语尔、若割礼可恃、则基督无益、

施约瑟浅文理译本经文:保罗明告汝等。若受损割基督之于汝等无益。

马殊曼译本经文:保罗明告汝等。若受损割基督之于汝等无益。

现代译本2019: 我—保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。

相关链接:加拉太书第5章-2节注释

更多关于: 加拉太书   基督   保罗   割礼   经文   益处   汝等   之于   请注意   有什么   就没   基督徒   就对   书本   就与   若你   原文   郑重   委办   无利   约瑟   自由   span   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释