恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了 -加拉太书5:12
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:5:12恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
新译本:我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
和合本2010版: 恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
思高译本: 巴不得那些扰乱你们的人,将自己割净了!
自由是爱的表现
吕振中版:我巴不得那些搅乱你们的也自己阉割!
ESV译本:I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
文理和合本: 彼乱尔者、何若自阉为愈也、○
爱心乃完全律法
神天圣书本: 恨不得乱尔之辈全割绝矣、
文理委办译本经文: 诚愿乱尔者见绝也、
爱心乃完全律法
施约瑟浅文理译本经文: 恨不得乱汝之辈全割绝矣。○
马殊曼译本经文: 恨不得乱汝之辈全割绝矣。○
现代译本2019: 我倒希望那些扰乱你们的人自己去阉割!
相关链接:加拉太书第5章-12节注释