弟兄们我若仍旧传割礼为甚么还受逼迫呢?若是这样那十字架讨厌的地方就没有了 -加拉太书5:11
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:5:11弟兄们,我若仍旧传割礼,为甚么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
新译本:弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为甚么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
和合本2010版: 弟兄们,我若仍旧传割礼,为甚么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
思高译本: 至于我,弟兄们,如果我仍宣讲割损的需要,那我为什么还受迫害?若是这样,十字架的绊脚石就早已除去了。
吕振中版:至于我呢、弟兄们,我若还在宣传割礼,爲甚么还受逼迫呢?若是那样,十字架之被看爲信仰障碍不就早已除掉了么!
ESV译本:But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
文理和合本: 兄弟乎、若我尚宣割礼、何至犹见窘逐乎、若然、则十架之蹇碍已废矣、
神天圣书本: 至余也、若犹宣割礼、则何缘犹受捕乎、则十字架之矶怪已空矣、
文理委办译本经文: 兄弟乎、若我言人当受割礼、何至今犹窘逐我乎、彼亦不厌十字架之道矣、
施约瑟浅文理译本经文: 弟兄乎。予也若犹宣割礼。则缘何犹受捕乎。则十字架之矶怪已空矣。
马殊曼译本经文: 弟兄乎。予也若犹宣割礼。则缘何犹受捕乎。则十字架之矶怪已空矣。
现代译本2019: 弟兄姊妹们,我若继续宣传割礼,为什么还受迫害呢?我若这样做的话,即使传基督的十字架也不至于成为他们的障碍了。
相关链接:加拉太书第5章-11节注释