我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的无论是谁必担当他的罪名 -加拉太书5:10
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:5:10我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
新译本:我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
和合本2010版: 我在主裏深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
思高译本: 我在主内信任你们,认为你们不会有什么别的心思;但那扰乱你们的人,不论他是谁,必要承受惩罚。
吕振中版:我在主裏面深信你们不至于存着别的意念;但那搅乱你们的、无论是谁、必须担受处刑。
ESV译本:I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
文理和合本: 我缘主深信尔无异志、但扰尔者、不论何人、必服其鞫、
神天圣书本: 余望主祐尔将无他意见、而乱尔等者、不抱何人、其必负审矣、
文理委办译本经文: 我因主望尔、罔怀异志、但惑尔者、不论何人、必服其刑、
施约瑟浅文理译本经文: 予冀主祐汝将无他意见。而乱汝者。无论何人。其必负审也。
马殊曼译本经文: 予冀主祐汝将无他意见。而乱汝者。无论何人。其必负审也。
现代译本2019: 可是我仍然信任你们;因为我们同在主的生命里,我深信你们一定不至于跟我有不同的见解。只是那扰乱你们的,无论是谁,将受上帝的惩罚。
相关链接:加拉太书第5章-10节注释