但这因信得救的理还未来以先我们被看守在律法之下直圈到那将来的真道显明出来 -加拉太书3:23
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:3:23但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
新译本:但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
和合本2010版: 但这「信」还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的「信」显明出来。
思高译本: 在「信仰」尚未来到以前,我们都被禁锢在法律的监守之下,以期待「信仰」的出现。
吕振中版:但「信」还未来到之先,我们都被监护在律法以下、直被圈着、等那以后来到的「信」显示出来。
ESV译本:Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
文理和合本: 然信未着、我侪拘守律下、且为所囿、以俟将显之信、
神天圣书本: 且信未来前、我侪被括拘于律下、待将启照之信、
文理委办译本经文: 夫以信称义之道未着、我众为法所拘幽、以俟信道之显、
施约瑟浅文理译本经文: 苐信未来前。吾侪被括拘于律下。以待将启导之信。
马殊曼译本经文: 苐信未来前。吾侪被括拘于律下。以待将启导之信。
现代译本2019: 但是,「信」的时代没有来临以前,法律看守着我们,像看守囚犯一样,直到「信」被显示出来。
相关链接:加拉太书第3章-23节注释