基督既为我们受(原文是成)了咒诅就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:凡挂在木头上都是被咒诅的 -加拉太书3:13
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:3:13基督既为我们受(原文是成)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:「凡挂在木头上都是被咒诅的。」
新译本:基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:「凡挂在木头上的,都是受咒诅的。」
和合本2010版: 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:「凡挂在木头上的都是受诅咒的。」
思高译本: 但基督由法律的咒骂中赎出了我们,为我们成了可咒骂的,因为经上记载说:「凡被悬在木架上的,是可咒骂的。」
吕振中版:基督旣爲我们成了被咒诅的,就把我们买出来、使我们脱离了律法的咒诅;(因爲经上记着说:『凡挂在木架上的都被咒诅』;
ESV译本:Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
文理和合本: 基督已赎我侪脱律之诅、以其为我侪服诅、记有之、凡悬于木者见诅也、
神天圣书本: 基督乃救我等于律之咒、因其为我等自为咒、盖经云咒矣、几挂于木者也。
文理委办译本经文: 基督赎我、脱法之咒诅、以其代我咒诅也、经云、悬木者、服咒诅矣、
施约瑟浅文理译本经文: 基督乃救吾等于律之咒。因其为我等自为咒。盖经云。咒矣凡悬于木者也。
马殊曼译本经文: 基督乃救吾等于律之咒。因其为我等自为咒。盖经云。咒矣凡悬于木者也。
现代译本2019: 基督已经为我们承担诅咒,藉此救赎我们脱离了法律的诅咒;因为圣经上说:「凡被挂在木头上的人都受上帝诅咒。」
相关链接:加拉太书第3章-13节注释