我已经与基督同钉十字架现在活着的不再是我乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着是因信 神的儿子而活;他是爱我为我捨己 -加拉太书2:20
和合本原文:2:20我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我捨己。
新译本:我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信 神的儿子而活的;他爱我,为我捨己。
和合本2010版: 现在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我捨己。
思高译本: 所以,我生活已不是我生活,而是基督在我内生活;我现今在肉身内生活,是生活在对天主子的信仰内;他爱了我,且为我捨弃了自己。
吕振中版:我已经和基督同钉了十字架;现在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在于信上帝的儿子而活的;他爱了我,爲我捨弃自己。
ESV译本:I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
文理和合本: 我已与基督同钉十架、而我尚生、非我也、基督生于我中也、今我生于形躯者、乃因信上帝子而生、即爱我而为我捐己者也、
神天圣书本: 余与基督同钉十字架、且余活、非余活、乃基督活于我也且我所生之活于肉者、即活于神子之信也、其已爱我、而自付己为我也、
文理委办译本经文: 我与基督同钉十字架、我不生、基督在我心则生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾爱我、为我舍己者也、
施约瑟浅文理译本经文: 予与基督同钉十字架。且予活。然非予活。乃基督活于吾也。此生之活于肉者。即活由信神之子其己爱我也。自付已为我也。
马殊曼译本经文: 予与基督同钉十字架。且予活。然非予活。乃基督活于吾也。此生之活于肉者。即活由信神之子其己爱我也。自付已为我也。
现代译本2019: 这样,现在活着的不再是我自己,而是基督在我生命里活着。我现在活着,是藉着信上帝的儿子而活;他爱我,为我捨命。
相关链接:加拉太书第2章-20节注释