福音家园
阅读导航

但我一看见他们行的不正与福音的真理不合就在众人面前对矶法说:你既是犹太人若随外邦人行事不随犹太人行事怎么还勉强外邦人随犹太人呢? -加拉太书2:14

此文来自于圣经-加拉太书,

和合本原文:2:14但我一看见他们行的不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:「你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?」

新译本:但我一见他们所行的不合福音的真理,就当众对矶法说:「你是犹太人,生活既然像外族人而不像犹太人,怎么还勉强外族人跟随犹太人的规矩呢?」

和合本2010版: 但我一看见他们做得不对,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:「你既是犹太人,却按照外邦人的样子,不按照犹太人的样子生活,怎么能勉强外邦人按照犹太人的样子生活呢?」

犹太人也像外邦人因信得救

思高译本: 我一见他们的行为与福音的真理不合,就当着众人对刻法说:「你是犹太人,竟按照外邦人的方式,而不按照犹太人的方式过活,你怎么敢强迫外邦人犹太化呢?」

吕振中版:我一见他们不依着福音的眞理按正直行,就在衆人面前对矶法说:『你旣是犹太人,尚且按着外国人的样子、而不按着犹太人的样子生活,怎么倒勉强外国人学犹太人的样子呢?』

ESV译本:But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?”

文理和合本: 我见其行不端、不依福音之真、遂于众前语之曰、尔犹太人也、所行既如异邦人、非如犹太人、胡为强异邦人如犹太人乎、

神天圣书本: 且余既见伊等行非合福音之真、当众语彼多罗尔为如大人既行异民之俗、勿照如大人、为何强异民从如大之俗、

文理委办译本经文: 我见其行不正、不遵福音真理、于众前语彼得云、尔犹太人也、若从异邦、不从犹太人、则又何使异邦人从犹太人乎、

言人称义非因行律法只因信耶稣

施约瑟浅文理译本经文: 且予睹伊等所行。非合福音之真。遂语彼多罗于众前。汝为如大人既从异民之属。不依如大人行。缘何强异民而从如大之俗。

马殊曼译本经文: 且予睹伊等所行。非合福音之真。遂语彼多罗于众前。汝为如大人既从异民之属。不依如大人行。缘何强异民而从如大之俗。

现代译本2019: 我一看出他们不遵循福音真理,就当众对彼得说:「你是犹太人,而你的生活却像外邦人,不像犹太人。这样,你怎么可以勉强外邦人过犹太化的生活呢?」

相关链接:加拉太书第2章-14节注释

更多关于: 加拉太书   犹太   福音   犹太人   外邦   异邦   真理   样子   就在   你是   勉强   但我   经文   彼得   外族人   所行   于众   人行   你怎么   而不   多罗   不正   按着   人面

相关主题

返回顶部
圣经注释