我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的去从别的福音 -加拉太书1:6
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:1:6我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
新译本:
福音只有一个
我很惊奇,你们这么快就离开了藉着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。和合本2010版: 我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之( [ 1.6] 有古卷没有「基督之」;另有古卷是「耶稣基督之」。)恩呼召你们的上帝,而去随从别的福音;
思高译本:
哀信友动摇之速
我真奇怪,你们竟这样快离开了那以基督的恩宠召叫你们的天主,而归向了另一福音;吕振中版:我眞惊奇,你们这么轻易地离弃了那以恩③召了你们的,去投附别的福音。
ESV译本:I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
文理和合本: 上帝以基督恩召尔、我怪尔离之若此之速、而别从福音、
神天圣书本: 余奇异尔等如此速离召尔等于基督之恩者、而从他福音、
文理委办译本经文: 素以基督恩召尔者、尔何背之速、而从他福音耶、是我所异也、
施约瑟浅文理译本经文: 予奇汝等如此迅去召汝获耶稣之恩者。而从他福音。
马殊曼译本经文: 予奇汝等如此迅去召汝获耶稣之恩者。而从他福音。
现代译本2019: 我很讶异,你们竟然这么轻易地离弃了藉基督的恩典选召你们的上帝,而去随从另一种福音!
相关链接:加拉太书第1章-6节注释