福音家园
阅读导航

我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢我就不是基督的僕人了 -加拉太书1:10

此文来自于圣经-加拉太书,

和合本原文:1:10我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的僕人了。

新译本:我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的僕人了。

和合本2010版: 我现在是要得人的心,还是要得上帝的心呢?难道我在讨人的喜欢吗?我若仍旧想讨人的喜欢,我就不是基督的僕人了。

保罗怎样成为使徒

思高译本: 那么,我如今是讨人的喜爱,或是讨天主的喜爱呢?难道我是寻求人的欢心吗?如果我还求人的欢心,我就不是基督的僕役。

福音与宗徒职位全由天主而来

吕振中版:我现在是要对人要好么?还是要对上帝?或是要想法子讨人喜欢么?若是还要讨人喜欢,我就不是基督的僕人了。

ESV译本:For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.

文理和合本: 今我欲取信于人乎、抑欲取信于上帝乎、或求悦于人乎、若仍悦人、则非基督僕矣、○

保罗传福音非由人乃由上帝

神天圣书本: 吾辈辩抑人前乎、抑神前乎、余欲悦人乎、盖余若悦人即弗为基督之役、

文理委办译本经文: 今我岂要人乎、要上帝乎、抑求悦于人乎、若求悦于人、则不能为基督僕、

保罗得福音非由人乃由上帝

施约瑟浅文理译本经文: 吾侪辩于人前乎。抑神前乎。予图悦人耶。盖予苟悦人。即不为基督之役矣。○

马殊曼译本经文: 吾侪辩于人前乎。抑神前乎。予图悦人耶。盖予苟悦人。即不为基督之役矣。○

现代译本2019: 我这样说是要赢得人的称讚吗?不是!是要上帝的嘉许!难道我想讨人喜欢吗?如果我仍然想讨人喜欢,我就不是基督的僕人了。

相关链接:加拉太书第1章-10节注释

更多关于: 加拉太书   基督   我就   要得   讨人   人了   上帝   我现在   保罗   于人   讨人喜欢   欢心   经文   福音   我想   喜欢   之役   要对   不为   天主   取信于人   我是   喜爱   我在

相关主题

返回顶部
圣经注释