当这日你们要宣告圣会;甚么劳碌的工都不可做这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例 -利未记查经23:21
和合本原文:23:21当这日,你们要宣告圣会;甚么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
新译本:在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,甚么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
和合本2010版:在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
思高译本: 在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
吕振中版:在这一天、你们要宣告,要有圣聚会①;甚么劳碌的工都不可作:这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
ESV译本:And you shall make a proclamation on the same day. You shall hold a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations.
文理和合本: 是日必宣告有圣会、毋作苦、在尔所居之处、着为永例、历世弗替、
神天圣书本: 又于当日尔必宣召一个圣集会、则于是日尔不可行何下工夫也、是必为永律于尔凡居处、至各代也。○
文理委办译本经文: 是日必有圣会、播告于众、咸止工作、着为永例、历代勿替、随往勿易。
收穫须为贫民客旅留余
施约瑟浅文理译本经文: 尔于彼日晓告。以彼日为尔曹圣会。全勿行工。斯为永例于凡尔之居地传及世世。
马殊曼译本经文: 尔于彼日晓告。以彼日为尔曹圣会。全勿行工。斯为永例于凡尔之居地传及世世。
现代译本2019: 那天,你们不可做任何日常的工作,要聚集敬拜上主。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
相关链接:利未记第23章-21节注释