在你们的地收割庄稼不可割尽田角也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的我是耶和华─你们的 神 -利未记查经23:22
和合本原文:23:22「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华─你们的 神。」
新译本:「你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的穀物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。」
和合本2010版:「你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。」
新年
思高译本: 当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收穫后剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。」
新年节
吕振中版:『在收割你们的地的庄稼时,你收割不可把田边都割尽了,也不可捡你收割时所遗落的;要留给贫困的和寄居的:我永恆主是你们的上帝。』
ESV译本:“And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.”
文理和合本: 穫田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、○
神天圣书本: 又尔既割歛尔地之禾、尔不可于歛时尽收尔田之隅角、又尔不可复收遗下之穗、尔必遗之与贫穷、及其远人也、我乃神主尔神矣。○
文理委办译本经文: 穫田所产、当留其隅、毋拾遗穗、惟宾旅与贫乏者可得、我耶和华尔之上帝所命如此。○
吹角节
施约瑟浅文理译本经文: 又尔割汝地方之禾时。勿割净田之诸隅。亦勿敛净散穀。留之与贫者并远人。吾乃耶贺华尔神焉。○
马殊曼译本经文: 又尔割汝地方之禾时。勿割净田之诸隅。亦勿敛净散穀。留之与贫者并远人。吾乃耶贺华尔神焉。○
现代译本2019: 收割的时候,你们不可割田边的穀物,也不可回头捡掉落的穗子;要把这些留给穷人和外侨。上主是你们的上帝。
相关链接:利未记第23章-22节注释