无论是饼是烘的子粒是新穗子你们都不可吃直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例 -利未记查经23:14
和合本原文:23:14无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
新译本:无论是饼,是烘过的穀粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
和合本2010版:无论是饼,是烘熟的穀物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。」
七七收穫节
思高译本: 直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
五旬节
吕振中版:无论是饼、是焙的穀子、或是新穀子、你们都不可喫;要等到把奉给你们的上帝的供物带来献上了那时候、纔可以喫:这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
ESV译本:And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
文理和合本: 此日之先、未献斯祭于耶和华、饼与烘穀新穗、毋食、在尔所居之处、着为永例、历世弗替、○
五旬节
神天圣书本: 又未带已献奉与神之日先、尔不可食或餠、或焙之穀、或青穗、皆不可也。是必与尔为例于尔凡住所至各代也。○
文理委办译本经文: 圆馒、烘穀、嘉穗、未于其中取而献我者毋食、以此着为永例、历代勿替、随往勿易。
七七节
施约瑟浅文理译本经文: 又尔勿吃饼及炙穀。青穗。至尔带祭与尔神之日。是为尔辈永例传及世世于凡尔之居地。
马殊曼译本经文: 又尔勿吃饼及炙穀。青穗。至尔带祭与尔神之日。是为尔辈永例传及世世于凡尔之居地。
现代译本2019: 新收成的穀物,无论是生的、烘熟的,或烤成饼的,要等到向上帝献完祭物后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
相关链接:利未记第23章-14节注释