所以他们要守我所吩咐的免得轻忽了因此担罪而死我是叫他们成圣的耶和华 -利未记查经22:9
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:22:9所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
新译本:他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
和合本2010版:他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物([22.9]「圣物」:原文是「它」。),担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
思高译本: 他们应遵守我的训令,免陷于罪恶;因此亵渎训令的,必遭死亡:我是使他们成圣的上主。
吕振中版:所以他们要守我所吩咐守的,免得他们因亵渎了圣物、以此担当罪罚而死;我永恆主是把他们分别爲圣的。
ESV译本:They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctifies them.
文理和合本: 当守我诫命、免为污所玷、负罪而死、盖我乃耶和华、使之成圣也、
神天圣书本: 故伊必守我之例、恐伊因之负罪、而则至死、若伊亵之、我神主乃圣着伊等。○
文理委办译本经文: 故当守我礼仪、不为污所玷、恐负罪而死、我耶和华使之成圣。
示以祭司家执可食圣物
施约瑟浅文理译本经文: 且伊宜守我礼法。若然废之。恐为之负咎而死。吾乃耶贺华圣伊者也。○
马殊曼译本经文: 且伊宜守我礼法。若然废之。恐为之负咎而死。吾乃耶贺华圣伊者也。○
现代译本2019: 「所有的祭司都应该遵守我所颁布的规例。不然,他们就有罪,一定死亡,因为他们不遵守我神圣的规例。我是使他们成圣的上主。
相关链接:利未记第22章-9节注释