自死的或是被野兽撕裂的他不可吃因此污秽自己我是耶和华 -利未记查经22:8
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:22:8自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
新译本:自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
和合本2010版:自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
思高译本: 不可吃自死或被猛兽撕裂的兽肉,免得染上不洁:我是上主。
吕振中版:自己死的或是野兽撕裂的、他都不可喫、而使自己蒙不洁;我是永恆主。
ESV译本:He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.’
文理和合本: 自毙或为兽所裂之物、毋食、恐蒙不洁、我乃耶和华也、
神天圣书本: 所自死之物、或被兽咬裂者、他不可食之以自恶、我乃神主者也。
文理委办译本经文: 自毙断伤之畜毋食、恐蒙不洁、我耶和华所禁。
施约瑟浅文理译本经文: 凡自死与被兽咬者其勿食之以污己。吾乃耶贺华焉。
马殊曼译本经文: 凡自死与被兽咬者其勿食之以污己。吾乃耶贺华焉。
现代译本2019: 他不可吃自然死去或被野兽咬死的动物,免得玷汙自己。我是上主。
相关链接:利未记第22章-8节注释