摸了这些人、物的必不洁净到晚上;若不用水洗身就不可吃圣物 -利未记查经22:6
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:22:6摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
新译本:摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
和合本2010版:摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
思高译本: 凡摸了这些东西的人,直到晚上是不洁的,除非他用水洗身,不准吃圣物。
吕振中版:人触着这些东西或人、总会不洁净到晚上;他若不在水中洗身,就不可喫圣物。
ESV译本:the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
文理和合本: 凡若此者、尔如扪之、必蒙不洁、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食圣物、
神天圣书本: 所有如是者、凡拊之者、必为不净待晚、并不先以水中自浴、则不可食其圣物也。
文理委办译本经文: 凡若此者、尔如扪之、必蒙厥污、当洗濯其身、至于薄暮、可食圣物。
如何乃洁
施约瑟浅文理译本经文: 凡摩之则被污至夕。非浴体则勿吃圣物。
马殊曼译本经文: 凡摩之则被污至夕。非浴体则勿吃圣物。
现代译本2019: 祭司不洁净以后一直到当天傍晚都不洁净。他一定要沐浴后才可以吃神圣的祭物。
相关链接:利未记第22章-6节注释