或是摸甚么使他不洁净的爬物或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有甚么不洁净) -利未记查经22:5
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:22:5或是摸甚么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有甚么不洁净),
新译本:或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有甚么不洁净),
和合本2010版:或摸到任何使他不洁净的羣聚动物或使他不洁净的人,无论那人有甚么不洁净,
思高译本: 或摸了任何能染上不洁的爬虫,或摸了能使自己染上任何不洁的人;
吕振中版:或是触着任何使他蒙不洁的滋生动物,或是触着使他蒙不洁的人、不拘那人蒙了甚么不洁:
ESV译本:and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—
文理和合本: 或扪致污之虫、或扪致污之人、
神天圣书本: 又凡拊着何爬行之物、致自为不净、或可使沾不净之人、不论其身有何不净、
文理委办译本经文: 或扪污衊之虫、或扪不洁之人、
施约瑟浅文理译本经文: 或摩可被污之已死匍行物。或摩可被污者所有之不净处。
马殊曼译本经文: 或摩可被污之已死匍行物。或摩可被污者所有之不净处。
现代译本2019: 或其他不洁净的动物或人,就不洁净。
相关链接:利未记第22章-5节注释