福音家园
阅读导航

你要对他们说:你们世世代代的后裔凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的那人必在我面前剪除我是耶和华 -利未记查经22:3

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:22:3你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。

新译本:你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。

和合本2010版:你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡不洁净的,却挨近以色列人所分别为圣,归给耶和华的圣物,那人必从我面前剪除。我是耶和华。

思高译本: 你对他们说:世世代代,你们后裔中,若有玷污不洁的,竟敢接近以色列子民献与上主的圣物,这人应由我面前刬除:我是上主。

吕振中版:你要对他们说:你们世世代代衆后裔中,凡身蒙不洁、而走近以色列人所分别爲圣而归永恆主的圣物的、那人总必须从我面前被剪除:我永恆主。

ESV译本:Say to them, ‘If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the LORD.

文理和合本: 当语之曰、凡尔历世子孙、有蒙不洁、而近以色列族所献耶和华之圣物、必绝于我前、我乃耶和华也、

神天圣书本: 谕之云、尔种各代凡有之人身带己不净、而入至以色耳众子所特设与神主之圣物者、该人必绝之于我面前、我乃神主也。

文理委办译本经文: 当告之曰、凡尔历代子孙、有蒙不洁、而扪以色列族所献我之物、必绝之我前、我耶和华所命如此。

施约瑟浅文理译本经文: 言之曰。凡属尔族谱中之子辈。彼有不净而就以色耳勒之子辈所圣与耶贺华之圣物。其人必见杀于我前。吾乃耶贺华焉。

马殊曼译本经文: 言之曰。凡属尔族谱中之子辈。彼有不净而就以色耳勒之子辈所圣与耶贺华之圣物。其人必见杀于我前。吾乃耶贺华焉。

现代译本2019: 你们的后代中,任何人在礼仪上不洁净的时候接近以色列人献给我的圣物,不得再在我的祭坛事奉我。你们的后代要永远遵守这条例。我是上主。

相关链接:利未记第22章-3节注释

更多关于: 利未记   耶和华   以色列   我是   世世代代   之子   后裔   那人   要对   面前   经文   分别为   从我   不洁   人所   凡尔   洁净   族谱   你们的   不净   其人   后代   言之   而就

相关主题

返回顶部
圣经注释