你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物免得亵渎我的圣名我是耶和华 -利未记查经22:2
和合本原文:22:2「你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
新译本:「你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
和合本2010版:「你要吩咐亚伦和他子孙说:你们要谨慎处理([22.2]「谨慎处理」:原文是「远离」。)以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
思高译本: 「你告诉亚郎和他的儿子,叫他们对以色列子民献与我的圣物应谨慎,免得亵渎了我的圣名:我是上主。
吕振中版:『你要告诉亚伦和他的儿子们,叫他们要和以色列人中分别爲圣而归我的圣物隔离,免得他们亵渎我的圣名;我永恆主耶和华。
ESV译本:“Speak to Aaron and his sons so that they abstain from the holy things of the people of Israel, which they dedicate to me, so that they do not profane my holy name: I am the LORD.
文理和合本: 告亚伦及其子云、当于以色列族所献我之圣物、自为区别、免渎我圣名、我乃耶和华也、
祭司若蒙不洁勿近圣物
神天圣书本: 尔可对亚伦兼其各子言、着之自别与以色耳众子之圣物、且以伊不亵我圣名、论特设与我之圣物也、我乃神主矣。
文理委办译本经文: 告亚伦及其子、使知以色列族所献我之物、有时不可扪、恐渎我圣名、我耶和华所命如此。
施约瑟浅文理译本经文: 言于亚伦及厥诸子。致伊自离于以色耳勒子辈之圣物。并致勿污我圣名于伊所圣与我之物。吾乃耶贺华焉。
马殊曼译本经文: 言于亚伦及厥诸子。致伊自离于以色耳勒子辈之圣物。并致勿污我圣名于伊所圣与我之物。吾乃耶贺华焉。
现代译本2019: 亚伦和他的儿子们:「你们绝不可汙辱我的圣名,要慎重处理以色列人献给我的圣物。我是上主。
相关链接:利未记第22章-2节注释