福音家园
阅读导航

凡从牛群或是羊群中将平安祭献给耶和华为要还特许的愿或是作甘心献的所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳 -利未记查经22:21

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:22:21凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。

新译本:人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。

和合本2010版:若有人从牛羣或羊羣中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。

思高译本: 如有人为还愿,或出于自愿,给上主奉献牛羊作和平祭品,应是无瑕的,方蒙悦纳;身上不应有任何残疾。

吕振中版:人若将牛羣或羊羣中的献平安祭给永恆主,无论是要还特许的愿、或是自愿献的,总要献上纯全的、完全没有残疾的、纔能蒙悦纳。

ESV译本:And when anyone offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or from the flock, to be accepted it must be perfect; there shall be no blemish in it.

文理和合本: 如献酬恩祭于耶和华、或为偿愿、或出乐输、无论牛羊、必务纯全、厥体无疵、始蒙悦纳、

神天圣书本: 又凡奉平和献祭与神主、以成己说之愿、或为牛之情愿献、或为羊、必为全、方可接之、不可有玷处在之。

文理委办译本经文: 如人许愿乐输、偿其所许、献牛羊于我、为酬恩之祭、必务纯洁、体无玷缺、以冀悦纳。

施约瑟浅文理译本经文: 凡奉和祭之牺牲与耶贺华。以成厥许。或奉愿祭。以牛。或绵羊。宜用完全无疵者方得见纳。

马殊曼译本经文: 凡奉和祭之牺牲与耶贺华。以成厥许。或奉愿祭。以牛。或绵羊。宜用完全无疵者方得见纳。

现代译本2019: 无论谁,为要还愿或自愿献平安祭给上主,必须献没有残缺的祭牲才会蒙悦纳。

相关链接:利未记第22章-21节注释

更多关于: 利未记   平安   耶和华   残疾   牛羊   经文   全无   或为   绵羊   总要   用完   得见   牺牲   一只   如有   才会   没有任何   祭品   牛群   羊群   不应   若有   无任何   应是

相关主题

返回顶部
圣经注释