不可娶妓女或被污的女人为妻也不可娶被休的妇人为妻因为祭司是归 神为圣 -利未记查经21:7
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:21:7不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 神为圣。
新译本:祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的 神为圣的。
和合本2010版:「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归上帝为圣的。
思高译本: 司祭不可娶妓女和受玷污的女人为妻,也不可娶为丈夫离弃的女人,因为他是祝圣于天主的人。
吕振中版:他们不可娶妓女或被汚辱②的女人爲妻,也不可娶被丈夫离婚的女人爲妻;因爲祭司是成圣别归他的上帝的。
ESV译本:They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
文理和合本: 祭司为圣、归于上帝、故娼妓、淫女、弃妇、勿娶、
神天圣书本: 伊不可取个娼妓、或被辱之人为妻、并不可娶被丈夫逐之之妇、盖他乃圣与己神也。
文理委办译本经文: 祭司为圣、以奉上帝、故娼妓淫奔弃妇勿娶。
施约瑟浅文理译本经文: 伊不可娶娼妇与卑污者为妻。又不可娶被夫所出之妇。因其为圣与厥神。
马殊曼译本经文: 伊不可娶娼妇与卑污者为妻。又不可娶被夫所出之妇。因其为圣与厥神。
现代译本2019: 祭司不可跟妓女、非处女,或离过婚的女子结婚,因为他是圣化归上帝的。
相关链接:利未记第21章-7节注释