在白髮的人面前你要站起来;也要尊敬老人又要敬畏你的 神我是耶和华 -利未记查经19:32
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:19:32「在白髮的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
新译本:「在白髮的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
和合本2010版:「在白髮的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和华。
思高译本: 在白髮老人前,应起立;对老年人要尊敬,应敬畏你的天主:我是上主。
吕振中版:『在白头髮的人面前你要站起来;要尊敬老人,要敬畏你的上帝:我是永恆主。
ESV译本:“You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
文理和合本: 见皓首者当起、敬厥耆老、畏尔上帝、我乃耶和华也、
神天圣书本: 在首白老人前尔必起身、且敬其老人、及畏尔神、我乃神主也。○
文理委办译本经文: 见斑白者当起、敬耆老、畏尔上帝、我耶和华所命如此。
施约瑟浅文理译本经文: 尔见皓首者须起身。尊敬老者。兼畏汝神。我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 尔见皓首者须起身。尊敬老者。兼畏汝神。我乃耶贺华也。
现代译本2019: 「你们要敬重老人,在白髮的人面前恭敬侍立。你们要敬畏我;我是上主—你们的上帝。
相关链接:利未记第19章-32节注释