不可摘尽葡萄园的果子也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的我是耶和华你─们的 神 -利未记查经19:10
和合本原文:19:10不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你─们的 神。
新译本:不可把你葡萄园的果子都摘尽,也不可拾取你葡萄园中掉下的;要把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。
和合本2010版:不可摘尽葡萄园的葡萄,也不可拾取葡萄园中掉落的葡萄,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。
思高译本: 葡萄摘后不应去搜;葡萄园内掉下的,不应拾取,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。
吕振中版:不可把你葡萄园的果子都摘尽了,也不可捡你葡萄园中所掉下的;要留给贫困的和寄居的:我永恆主是你们的上帝。
ESV译本:And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.
文理和合本: 园有葡萄、採勿务尽、勿拾陨果、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、
神天圣书本: 又尔不可复拾尔葡萄园、并不可尽拾葡萄园之各葡萄子。尔必遗之为贫穷、与远客也、我乃神主尔神矣。○
文理委办译本经文: 园有葡萄、採勿务尽、勿拾遗果、当留之于宾旅、与贫乏者、我耶和华尔之上帝所命如此。
施约瑟浅文理译本经文: 又勿拾净汝园葡萄之散者。汝园葡萄亦勿各毬皆摘净。宜留之为贫者与异客。吾乃耶贺华尔神也。
马殊曼译本经文: 又勿拾净汝园葡萄之散者。汝园葡萄亦勿各毬皆摘净。宜留之为贫者与异客。吾乃耶贺华尔神也。
现代译本2019: 你们不可摘光葡萄园的葡萄,也不可捡掉落地上的葡萄。你们要把这些留给穷人和外侨。我是上主—你们的上帝。
相关链接:利未记第19章-10节注释