所以你们要守我所吩咐的免得你们随从那些可憎的恶俗就是在你们以先的人所常行的以致玷污了自己我是耶和华─你们的 神 -利未记查经18:30
和合本原文:18:30所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」
新译本:所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。」
和合本2010版:你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华-你们的上帝。」
思高译本: 所以你们应遵守我的禁令,不可仿效你们以前的人所有的丑恶风俗,免得因此受到玷污:我,上主是你们的天主。」
吕振中版:所以你们要守我所吩咐守的,免得你们实行这些可厌恶的规例、就是你们以前的人所作的、因而蒙了不洁;我永恆主是你们的上帝。』
ESV译本:So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.”
文理和合本: 尔当守我所命、勿从在昔可憎之俗、而玷尔身、我乃耶和华、尔之上帝也、
神天圣书本: 故此尔必守我例致尔不行此在尔先可恶俗之何、并不致于自污也、我乃神主尔神矣。
文理委办译本经文: 尔当守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、尔毋则傚、我耶和华尔之上帝所命如此。
施约瑟浅文理译本经文: 是以汝曹宜守我礼法。以致勿行彼中恶俗之一。即汝前所行者。俾汝自不由彼而污。吾乃耶贺华尔神也。
马殊曼译本经文: 是以汝曹宜守我礼法。以致勿行彼中恶俗之一。即汝前所行者。俾汝自不由彼而污。吾乃耶贺华尔神也。
现代译本2019: 「你们要服从我所颁布的命令,不可随从原先住民的恶习,做可厌恶的事来汙辱自己。我是上主—你们的上帝。」
相关链接:利未记第18章-30节注释