无论甚么人行了其中可憎的一件事必从民中剪除 -利未记查经18:29
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:18:29无论甚么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
新译本:无论甚么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
和合本2010版:无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
思高译本: 因为,凡做任何一件这样丑恶的事的,这样的人,都应由民间刬除。
吕振中版:因爲凡作这些可厌恶之事的任一样的、无论何人都必须从他们族人中被剪除。
ESV译本:For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
文理和合本: 凡为此可憎之事、必绝于民中、
神天圣书本: 盖凡行是可恶之事者、行之之人灵必被绝于己民也。
文理委办译本经文: 凡蹈此愆、绝之民中、
施约瑟浅文理译本经文: 凡行此可恨事者。其人必见殄于厥众之中。
马殊曼译本经文: 凡行此可恨事者。其人必见殄于厥众之中。
现代译本2019: 你们知道,无论谁做这些令人厌恶的事,谁就要从上帝的子民中开除。
相关链接:利未记第18章-29节注释