这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前交给祭司献与耶和华为平安祭 -利未记查经17:5
和合本原文:17:5这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
新译本:这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
和合本2010版:这是为要使以色列人把他们在野地裏所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那裏,宰杀这些祭牲,把牠们献给耶和华为平安祭。
思高译本: 为此,以色列子民应将他们平素在野外宰杀的牺牲,牵到上主前,在会幕门口交与司祭宰杀这些牺牲,献给上主作和平祭。
吕振中版:这是要叫以色列人把他们在田野上所宰献的祭牲带到会棚出入处、给祭司,献与永恆主爲平安祭。
ESV译本:This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the LORD, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the LORD.
文理和合本: 用使以色列族宰牲于野、嗣后携至会幕门、付诸祭司、献于耶和华、为酬恩之祭、
神天圣书本: 致以色耳众子可带己祭物所奉于田原皆取之至神主、于众会帐房之门、至司祭者而奉之为平和献与神主。
文理委办译本经文: 今以色列族宰牺牲于野、嗣后携至会幕前、奉诸祭司、以献于我、为酬恩之祭。
施约瑟浅文理译本经文: 以使以色耳勒之子辈带奉于野之牺牲。皆带与耶贺华至众者之堂门付祭者。献之与耶贺华为和祭。
马殊曼译本经文: 以使以色耳勒之子辈带奉于野之牺牲。皆带与耶贺华至众者之堂门付祭者。献之与耶贺华为和祭。
现代译本2019: 这条例主要的目的是要叫以色列人把牲畜带来献给上主。从前他们在郊野宰杀动物,现在要把牲畜带到圣幕门口交给祭司作平安祭奉献。
相关链接:利未记第17章-5节注释