凡吃自死的或是被野兽撕裂的无论是本地人是寄居的必不洁净到晚上都要洗衣服用水洗身到了晚上才为洁净 -利未记查经17:15
和合本原文:17:15凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
新译本:吃了自死的,或是被野兽撕裂的动物,无论是本地人或是寄居的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上,以后他才算洁净。
和合本2010版:无论是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野兽撕裂的动物,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上,晚上就洁净了。
思高译本: 不论是本地人或是外方人,吃了自死或被猛兽撕裂的禽兽,应洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;以后他才洁净。
吕振中版:凡喫自己死的尸体、或野兽撕裂的的人、无论是本地人、是寄居的、总要把衣服洗净,在水中洗澡,但还是不洁净,到晚上、然后纔洁净。
ESV译本:And every person who eats what dies of itself or what is torn by beasts, whether he is a native or a sojourner, shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening; then he shall be clean.
文理和合本: 无论宗族宾旅、食自毙、或为兽所裂之物、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免、
神天圣书本: 又凡有之人灵、或尔本地人、或远客、或食自死之物、或被咬裂之物、他必洗其衣、而浴其身于水中、且当不净待晚、而后可当净也。
文理委办译本经文: 不论宗族宾旅、食自毙或断伤之禽畜、必蒙不洁、当澣衣濯身、迨夕乃免。
施约瑟浅文理译本经文: 凡食自死之生口。或被兽咬之生口者。无论尔本国人与异客。俱宜浣衣浴体。被污至夕。则为净矣
马殊曼译本经文: 凡食自死之生口。或被兽咬之生口者。无论尔本国人与异客。俱宜浣衣浴体。被污至夕。则为净矣
现代译本2019: 以色列人或外侨,无论是谁,要是吃了自然死去的动物或被野兽撕碎的动物,必须先洗涤衣服,沐浴,但是他要等到当天傍晚后才算洁净。
相关链接:利未记第17章-15节注释