要拿着鸟的两个翅膀把鸟撕开只是不可撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧这是燔祭是献与耶和华为馨香的火祭 -利未记查经1:17
和合本原文:1:17要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。」
新译本:然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把牠放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。」
和合本2010版:他要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,却不可撕断;祭司要把牠摆在坛上烧着火的柴上焚烧。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。」
思高译本: 然后司祭将牺牲由两翼的中间撕开,但不可分离;放在祭坛火上的木柴上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。
吕振中版:他要在翅膀那裏把禽鸟撕裂,可不要完全分开。祭司就要把鸟燻在祭坛上,在坛火上面的柴上燻:这是燔祭,是怡神香气之火祭、献与永恆主。
ESV译本:He shall tear it open by its wings, but shall not sever it completely. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
文理和合本: 裂其翼而弗尽、陈之于柴、焚之于坛、是为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
神天圣书本: 又他必裂之、兼其翼然、但不可分断之、且司祭者必烧之于祭台上在火上之柴也、係个烧祭以火成之献、为甘香于神主也。
文理委办译本经文: 剖禽之翼、而弗中判、置于坛、陈于柴、爇以火、是为燔祭、取其馨香、以奉事我。
施约瑟浅文理译本经文: 砍之连翼。不可砍断。祭者将焚之于台面之火之薪上斯为焚祭。为以火製之饴香奉与耶贺华者也。
马殊曼译本经文: 砍之连翼。不可砍断。祭者将焚之于台面之火之薪上斯为焚祭。为以火製之饴香奉与耶贺华者也。
现代译本2019: 他要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,但是不要把翅膀撕下,然后把牠全部放在祭坛上烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
相关链接:利未记第1章-17节注释