我为他作保;你可以从我手中追讨我若不带他回来交在你面前我情愿永远担罪 -创世记43:9
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:43:9我为他作保;你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
新译本:我愿意亲自担保他的安全,你可以从我手里追回他。如果我不把他带回来给你,交在你面前,我愿终生承担这罪。
和合本2010版:我为他担保,你可以从我手中要人,我若不带他回来交在你面前,我就对你永远担当这罪。
思高译本: 我为他担保,你可由我手中要人;如果我不将他带回,交在你面前,我在你前终生负罪。
吕振中版:我,我爲他担保;你可以从我手裏追讨。我若不带他来给你,使他站在你面前,我就永远是你的罪人。
ESV译本:I will be a pledge of his safety. From my hand you shall require him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever.
文理和合本: 我敢保之、惟我是问、如不携归、置于尔前、我毕生负咎、
神天圣书本: 我可代他为保。在我手汝可问之。若我不带他复回放他在汝面前。则给我负责至永远矣。
文理委办译本经文: 我保幼弟、其责在我、如不携归、置于尔前、我毕生负疚。
施约瑟浅文理译本经文: 我愿保之。汝将讨之于我手。若不携其旋于汝前。我当甘受永远之责也。
马殊曼译本经文: 我愿保之。汝将讨之于我手。若不携其旋于汝前。我当甘受永远之责也。
现代译本2019: 我亲自作保,愿负全部责任。我若不把他平平安安地带回来,交还给你,我愿意终生担受罪责。
相关链接:创世记第43章-9节注释