家宰说:你们可以放心不要害怕是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里;你们的银子我早已收了他就把西缅带出来交给他们 -创世记43:23
和合本原文:43:23家宰说:「你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里;你们的银子,我早已收了。」他就把西缅带出来,交给他们。
新译本:管家说:「你们可以放心,不要害怕,是你们的 神,你们父亲的 神,把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我早已收到了。」接着他把西缅带出来交给他们。
和合本2010版:他说:「你们平安!不要害怕,是你们的上帝和你们父亲的上帝把财宝放在你们的袋裏。你们的银子,我已经收了。」他就把西缅带出来,交给他们。
思高译本: 管家答说:「请你们放心,不必害怕!是你们的天主,你们祖先的天主,在你们的布袋裏给你们放上了财宝;你们的银钱我已经收了。」以后给他们领出西默盎来。
若瑟款待兄弟
吕振中版:管家的说:『你们安心好啦,不要害怕;是你们的上帝、和你们父亲的上帝赐给你们宝藏在你们的布袋裏;你们的银子早已到我这裏来了。』他就把西缅带出来给他们。
ESV译本:He replied, “Peace to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
文理和合本: 曰、安哉、无惧、尔之上帝、即尔父之上帝、赐财于尔囊、尔金我已受之矣、遂出西缅相见、
神天圣书本: 对曰。请尔们心安。不要惧怕。尔神及尔父之神赐尔们得有财袋裏。我前有尔们银子。且其带西面出来见伊等。
文理委办译本经文: 曰毋惧、安尔心、尔之上帝、即尔父之上帝、生财于尔囊、尔金我已受之矣。遂出西面相见。○
施约瑟浅文理译本经文: 曰勿惧。福归汝辈。汝及而父之神赐财于汝包内。然汝银我已得之矣。其又导西面与彼等相见。
马殊曼译本经文: 曰勿惧。福归汝辈。汝及而父之神赐财于汝包内。然汝银我已得之矣。其又导西面与彼等相见。
现代译本2019: 管家说:「不要焦急,不要害怕,一定是你们的上帝,你们父亲的上帝,把那些钱放回你们的袋子里的;你们的钱我早已收下。」接着他把西缅带出来交给他们。
相关链接:创世记第43章-23节注释