他们因为被领到约瑟的屋里就害怕说:领我们到这里来必是因为头次归还在我们口袋里的银子找我们的错缝下手害我们强取我们为奴僕抢夺我们的驴 -创世记43:18
和合本原文:43:18他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:「领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴僕,抢夺我们的驴。」
新译本:他们因为被领到约瑟的家里,就害怕起来,说:「我们被领到这里来,必定是为了头一次放回在我们袋里的银子,现在他们想攻击我们,制伏我们,逼我们作奴僕,又夺去我们的驴。」
和合本2010版:这些人因为被领到约瑟的屋裏,就害怕,说:「领我们到这裏来,必是因为当初退还在我们袋裏的银子,要设计害我们,抓我们去当奴隶,抢夺我们的驴。」
思高译本: 这些人一进入了若瑟的家,就害怕起来,心裏想:「他带我们到这裏来,定是为了上次放回我们袋裏银钱的事,想找我们的错处,加害我们,拿住我们当奴隶,夺取我们的驴。」
吕振中版:他们那些人因爲被领到约瑟的屋裏,就害怕,说:『带我们进来、必是因爲起先退回在我们布袋裏的银子的缘故、要拿大势力辊到我们身上来,加害于我们,拿我们去做奴僕,又拿我们的驴。』
ESV译本:And the men were afraid because they were brought to Joseph's house, and they said, “It is because of the money, which was replaced in our sacks the first time, that we are brought in, so that he may assault us and fall upon us to make us servants and seize our donkeys.”
文理和合本: 十人导至约瑟家、则惧、曰、缘昔反金于囊、故招我入、欲乘隙攻我、执我为奴、而攘我驴、
神天圣书本: 惟伊等因见带至若色弗家则惧怕。相云。因初一次袋裏发回之银两所以被带进来。他要寻个缘故致攻我们。而下手掠我们为奴连我驴焉。
文理委办译本经文: 十人咸至约瑟家、则惧、相语曰、缘昔有金于囊、故招我入、欲乘隙猝来、执我为奴、而攘我驴。
诸弟兄归银餽物
施约瑟浅文理译本经文: 既惧。且相曰。缘初次归吾银于包中。今拘吾侪在内。或相机加祸。以吾为奴。兼取我驴也。
马殊曼译本经文: 既惧。且相曰。缘初次归吾银于包中。今拘吾侪在内。或相机加祸。以吾为奴。兼取我驴也。
现代译本2019: 他们因为被领到约瑟家里,就都很害怕,心里想:「一定是为了上次我们袋子里发现的那些钱,我们才被带到这里来。他们也许会突然袭击我们,抢走我们的驴,强迫我们作他的奴隶。」
相关链接:创世记第43章-18节注释