又要手里加倍地带银子并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了 -创世记43:12
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:43:12又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。
新译本:你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。
和合本2010版:手裏要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
思高译本: 手中多带一倍银钱,将那放在你们粮袋口的银钱,也一併带上,这或者是出于一时的错误。
吕振中版:手裏又要加倍地带银子,并将退回在你们布袋口裏的银子仍带在手裏;那或者是错了。
ESV译本:Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
文理和合本: 挈金乞籴、倍其前数、昔得于囊之金、悉以返之、恐其或有差谬也、
神天圣书本: 又在手裏取两倍银两又在袋口裏带回来之两在手带之回去恐或看错了。
文理委办译本经文: 挈金乞籴、倍其前数、昔得于囊之金、悉返之、恐其或有差谬也。
施约瑟浅文理译本经文: 并携双倍银于手。昔汝包内带回之银。或其人忘却。宜复带去。
马殊曼译本经文: 并携双倍银于手。昔汝包内带回之银。或其人忘却。宜复带去。
现代译本2019: 你们也要带双倍的钱去,因为你们该把上次在袋子里发现的钱归还;那可能是弄错了的。
相关链接:创世记第43章-12节注释