但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神就是他们父亲的 神在你我中间判断雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓 -创世记31:53
和合本原文:31:53但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。」雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓,
新译本:但愿亚伯拉罕的 神、拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在我们中间判断。」雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓。
和合本2010版:愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝([31.53]有些古卷和七十士译本没有「就是他们父亲的上帝」。),在你我中间判断。」雅各就指着他父亲以撒所敬畏的上帝起誓,
思高译本: 但愿亚巴郎的天主和纳曷尔的天主,——即他们父亲的天主,——在我们之间行裁判!」雅各伯就指自己的父亲依撒格所敬畏的上主起了誓。
吕振中版:愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,他们父亲的上帝,在我们之间判断是非。』雅各就指着他父亲以撒所敬畏的来起誓。
ESV译本:The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
文理和合本: 愿亚伯拉罕之上帝、拿鹤之上帝、及其祖之上帝、主裁于尔我间、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、
神天圣书本: 亚百拉罕之神。拿何耳之神且伊等父之神在尔我中审判。且牙可百以厥父以撒革之畏说誓。
文理委办译本经文: 愿亚伯拉罕之上帝、拿鹤之上帝、及其祖之上帝、折中于尔我间。雅各惟指其父以撒所畏之上帝而誓。
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕与挐呵而及伊等之神。审察吾侪之中矣。牙可百以厥父以撒革所敬者为誓。
马殊曼译本经文: 亚百拉罕与挐呵而及伊等之神。审察吾侪之中矣。牙可百以厥父以撒革所敬者为誓。
现代译本2019: 亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝要在你我之间判断是非。」然后雅各指着他父亲以撒所敬畏的上帝发誓,要谨守这诺言。
相关链接:创世记第31章-53节注释