福音家园
阅读导航

以色列人在米斯巴曾起誓说:我们都不将女儿给便雅悯人为妻 -士师记21:1

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:21:1以色列人在米斯巴曾起誓说:「我们都不将女儿给便雅悯人为妻。」

新译本:

为便雅悯人娶妻

以色列人在米斯巴曾经起誓说:「我们中间不可有人把自己的女儿嫁给便雅悯人作妻子。」

和合本2010版:

为便雅悯人找妻子

以色列人在米斯巴曾起誓说:「我们中谁都不把女儿嫁给便雅悯人。」

思高译本:

战后余波

以色列人曾在米兹帕起誓说:「我们中谁也不可把自己的女儿嫁给本雅明人为妻。」

吕振中版:以色列人在米斯巴曾起过誓说:『我们各人都不将女儿给便雅悯人爲妻。』

ESV译本:Now the men of Israel had sworn at Mizpah, “No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.”

文理和合本: 以色列人曾在米斯巴誓曰、我侪皆不以女妻便雅悯人、

神天圣书本:以色耳以勒之人、曾经在米色巴而发誓云、我等不论何一人必不肯给己女与便民者为妻也。

文理委办译本经文:

以色列人见便雅悯人灭亡几尽乃悔而哀之

以色列族在米斯巴曾誓曰、我族之女、勿妻便雅悯族。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之人于米色百发誓云。吾等将来无何人给女与便者民辈为妻也。

马殊曼译本经文:以色耳勒之人于米色百发誓云。吾等将来无何人给女与便者民辈为妻也。

现代译本2019:

为便雅悯支族人找妻子

以色列人民在米斯巴集合的时候曾经向上主发誓说:「我们绝不把女儿嫁给便雅悯人。」

相关链接:士师记第21章-1节注释

更多关于: 士师记   以色列   米斯   女儿   嫁给   经文   之人   米色   自己的   以色列人   为妻   妻子   曾在   不将   吾等   将来   一人   谁也   谁都   族人   战后   我等   不把   可有

相关主题

返回顶部
圣经注释