将剥了皮的枝子对着羊群插在饮羊的水沟里和水槽里羊来喝的时候牝牡配合 -创世记30:38
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:30:38将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。
新译本:然后把剥了皮的枝子插在水沟和水槽里,枝子正对着来喝水的羊群。羊群来喝水的时候,就彼此交配。
和合本2010版:他把剥了皮的枝子对着羊羣,插在羊喝水的水沟和水槽裏。羊来喝水的时候,牠们彼此交配。
思高译本: 然后将剥去皮的枝条,插在水沟和水漕裏,羊群前来喝水时,正与羊群相对。羊群前来喝水时,就彼此相配。
吕振中版:将他所剥皮的枝子插在槽裏,在水沟裏,就是羊来喝水的地方,和羊相对;羊来喝水的时候、公母往往配合。
ESV译本:He set the sticks that he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, the watering places, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink,
文理和合本: 置于沟壑水槽、羣羊来饮之处、与羣相对、俾其饮时、牝牡相诱、
神天圣书本: 且其放剥过之枝条在于水沟裏群之面前群来饮时。致来饮时则相合。
文理委办译本经文: 置枝于沟壑水槽、群畜来饮之处、与群相对、使畜饮时、牝牡相诱、
施约瑟浅文理译本经文: 而其以当群羊前所搣之枝。置于水道而流下槽中。此群羊饮水时。使之获孕。
马殊曼译本经文: 而其以当群羊前所搣之枝。置于水道而流下槽中。此群羊饮水时。使之获孕。
现代译本2019: 他把这种树枝插在羊群前面、羊喝水的水槽里,因为牠们来喝水的时候交配。
相关链接:创世记第30章-38节注释