福音家园
阅读导航

拉结说:有我的使女辟拉在这里你可以与她同房使她生子在我膝下我便因她也得孩子(原文是被建立) -创世记30:3

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:30:3拉结说:「有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(原文是被建立)。」

新译本:拉结说:「我的婢女辟拉在这里,你可以与她亲近,使她生子归我,我就可以从她得到孩子(「得到孩子」直译是「被建立」)。」

和合本2010版:拉结说:「看哪,我的使女辟拉在这裏,你可以与她同房,使她生子归在我膝下,我也可以藉着她得孩子([30.3]「得孩子」:原文是「被建立」。)。」

思高译本: 辣黑耳回答说:「这裏有我的婢女彼耳哈,你亲近她,叫她在我膝下生子,使我能由她得子。」

吕振中版:拉结说:『你看我的使女辟拉在这裏;你进去找她,使她生子抱在我膝上,我的后裔也好由她建立起来。』

ESV译本:Then she said, “Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf, that even I may have children through her.”

文理和合本: 曰、我婢辟拉、尔与同室、俾其生子、抚于我膝、我则因而得子、

神天圣书本: 对曰夫我婢比勒下尔进与他致他生子在我膝上。致我以之而获子也。

文理委办译本经文: 曰、我婢辟拉可与同室、彼生之、我抚之、我因以得子。

施约瑟浅文理译本经文: 妇曰。我婢卑罅今汝立之为妾。厥将生我膝上。俾我由之而获嗣也。

马殊曼译本经文: 妇曰。我婢卑罅今汝立之为妾。厥将生我膝上。俾我由之而获嗣也。

现代译本2019: 蕾洁说:「我的女奴辟拉在这里,你跟她睡觉,让她替我生孩子;这样,我就可以作母亲了。」

相关链接:创世记第30章-3节注释

更多关于: 创世记   在我   使女   在这里   使她   你可以   膝下   孩子   经文   膝上   与她   我就   婢女   同室   在这   原文   同房   亲近   她得   我也   女奴   让她   你看   与他

相关主题

返回顶部
圣经注释