请你把我服事你所得的妻子和儿女给我让我走;我怎样服事你你都知道 -创世记30:26
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:30:26请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。」
新译本:请你把我服事你所得的妻子和儿女都给我,让我回去;我怎样服事了你,你是知道的。」
和合本2010版:请你把我服事你所得的妻子和孩子给我,让我走吧!我怎样服事你,你都知道。」
思高译本: 请你将我服事你所得的妻子儿女交给我,让我回去;你知道我怎样服事了你。」
吕振中版:请把我的妻子和儿女,我跟你作长工所得的妻儿都给我,让我走;我怎样替你作工、你是知道的。』
ESV译本:Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.”
文理和合本: 我事尔所得之妻子、请以予我、而遣我归、我如何事尔、汝所知也、
神天圣书本: 又以我曾服事尔致得之诸妻且儿给我而放我去。盖尔知我曾代汝做之事。
文理委办译本经文: 我为妻子、役事于尔、乃尔所知、盍以妻子赐我、以遣我归。
拉班止之复彼此定约
施约瑟浅文理译本经文: 然我之所以事汝者盖汝知之也。乞释予往。
马殊曼译本经文: 然我之所以事汝者盖汝知之也。乞释予往。
现代译本2019: 准我带走妻妾和儿女,我就离开;他们是我替你工作得来的。你知道我多么努力替你工作!」
相关链接:创世记第30章-26节注释